Shikwa Jawab e Shikwa by Allam Iqbal Part – 1

Shikwa Jawab e Shikwa

فکرِ فردا نہ کروں ، محوِ غمِ دوش رہوں کیوں زیاں کار بنوں ، سُود فراموش رہوں
ہم نوا! میں بھی کوئی گل ہوں کہ خاموش رہوں نالے بلبل کے سنوں اور ہمہ تن گوش رہوں
شکوہ اللہ سے خاکم بدہن ہے مجھ کو جراَت آموز مری تابِ سخن ہے مجھ کو
معانی: شکوہ: گلہ ۔ زیاں کار: نقصان، گھاٹا اٹھانے والا ۔ سود فراموش: فائدہ بھلانے والا ۔ فردا: آنے والا کل ۔ محو: مصروف ۔ غمِ دوش: گزرے ہوئے کل، ماضی کا غمفریادیں ۔ ہمہ تن گوش
پوری طرح کان لگا کر سننے والا ۔ ہمنوا: مراد محفل کا ساتھی    جرات آموز: دلیری سکھانے والی ۔ تابِ سخن: بات کرنے کی طاقت ۔ خاکم بدہن: میرے منہ میں خاک ۔  

مطلب: اس نظم میں اقبال مکالمہ تو رب ذوالجلال سے کرتے ہیں لیکن ان کا لہجہ معمول سے بھی زیادہ تند و تیز ہے ۔ شکوہ ہی وہ نظم ہے جس کے حوالے سے اقبال پر کفر کے فتوے بھی عائد کیے گئے اور بیسویں صدی کے آغاز میں اس کی اشاعت پر بھی خاصی لے دے ہوئی ۔ یہاں تک کہ انہیں اپنے دفاع میں جواب شکوہ جیسی نظم لکھنا پڑی ۔ شکوہ فکری سطح پر ہی نہیں تکنیکی بنیاد پر بھی ایک بلند پایہ نظم ہے ۔ نظم کا آغاز خاصے تند و تیز لہجے میں کرتے ہوئے اقبال کہتے ہیں کہ مجھے کیا ضرورت پڑی ہے کہ زندگی میں نقصان اٹھاؤں اور فوائد حاصل نہ کروں ۔ یہ بھی بے معنی بات ہے کہ عصر موجود کی فکر میں تو گھلتا رہوں اور مستقبل کی طرف دھیان نہ دوں-کیا یہ مضحکہ خیز امر نہیں ہے کہ بلبلوں کی نالہ و فریاد تک ہی خود کو محدود رکھوں اور اس کے بجائے کسی دوسری جانب ہی خود کو متوجہ رکھوںرب ذوالجلال نے تو مجھے ایسی قوت گویائی عطا کی ہے جو بڑی جرات اور حوصلے کی حامل ہے ۔ یہی وجہ ہے کہ خاکم بدہن میں اب اپنے پالنے والے سے ہی شکوہ و شکایت کر رہا ہوں

Shikwa Jawab e Shikwa by Allam Iqbal Part – 1

Shikwa The Complaint(1)

Kyun ziyaan kaar banun, sood framosh rhon
Fikr e farda na karo mahw e ghum e dosh rahun

Naal e bulbul ke sunoon aur hama tan gosh raho
Humnawa main bhi koi gul hun k khamosh raho

Jurrat amoz miri taab e sakhum hain mujh ko
Shikwa Allah se khakam badahan hain mujh ko

     Why should i choose the loser’s ? Forbear to seek what gain i may.
Nor think of what the morrow holds, but brood o ‘er woes of yesterday.

Why should my ears enraptured hear the plaintive notes of raho
Fellow bard ‘ a rose am i to lose me in sweet music’s swell? 

For i to have the gift of song which gives me courage to complain
But ah tis none but God  himself whom i in sorrow must arraign

Jawab e Shikwa The Answer to the Complaint (1)

جواب شکوہ

 

پَر نہیں ، طاقتِ پرواز مگر رکھتی ہے دل سے جو بات نکلتی ہے اثر رکھتی ہے
خاک سے اٹھتی ہے، گردوں پہ گزر رکھتی ہے قدسیُ الاصل ہے، رفعت پہ نظر رکھتی ہے
آسماں چیر گیا نالہَ بے باک مرا عشق تھا فتنہ گر و سرکش و چالاک مرا

معانی: قدسی الاصل: بنیادی طور پر پاک ۔ رفعت: بلندی ۔ گردوں : آسمان
فتنہ گر: مراد شوخ ۔ آسماں چیر گیا: یعنی آسمان سے آگے عرش تک پہنچ گیا ۔ نالہَ بے باک: خوف سے خالی فریاد مراد شکوہ
مطلب: یہ تو ایک واضح حقیقت ہے کہ زیر تشریح نظم اقبال نے اپنی پہلی نظم شکوہ کے جواب میں کہی ۔
شکوہ میں اقبال نے جس بے تکلفانہ انداز میں رب جلیل سے مکالمہ کیا تھا اس وقت اس نظم کے خلاف شدید رد عمل کا اظہار کیا گیاتھا ۔
چنانچہ اس تاثر کو کسی حد تک زائل کرنے کے لیے جواب شکوہ لکھی ۔
اقبال نے اپنی نظم شکوہ کی اثر انگیزی کا تذکرہ کرتے ہوئے اس امر کی وضاحت کی ہے کہ جو بات انسان کے دل کی گہرائی سے نکلتی ہے وہ دور رس اثرات کی حامل ہوا کرتی ہے

خلوص دل سے کہی ہوئی بات وسائل نہ ہونے کے باوجود وسیع تر سطح پر تشہیر کی صلاحیت ضرور رکھتی ہے
کہ یہ سچائی ہمیشہ رفعت اور بلندی پر نظر رکھتی ہے ۔ بے شک یہ بات زمین پر کہی جائے تاہم اگر اس میں وزن ہے اور صداقت ہے تو اس کی رسائی آسمان تک ممکن ہوتی ہے

اقبال کہتے ہیں کہ شکوہ میں میرا عشق اور اس کا اظہار بے شک تند و تیز سہی تا ہم سچائی پر مبنی تھا ۔ یہی وجہ تھی کہ میری فریاد نے آسمان اور اس کے باسیوں تک کو ہلا ڈال
Dil se jo bat nikalti hai asat rakhti hai

Par nahi taaqat e parwaaz magar rakhti hai

Qudsi ul asal hai riffat pe nazr rakhti hai
Khaak se uthti hai gardoon pe guzar rakhti hai

Ishq tha fitna gar o sarkash o chalaak mera
Asman cheer gaya nala e bebaak mera

    When passion streaming from the turns human lips to lyres,
              Some magic wings man’s music then his song with soul inspires

Man’s words are sacred then they soar, the ears of heaven they seek
From dust those mortal accents rise, immortals hear them speak

so wild and wayward was my love, such tumult raised its sighs,
before its daring swiftly fell the ramparts of the skies.
Full about Shikwa Jawab e Shikwa

 

Shikwa The Complaint(2)

Peer e Gardoon ne kaha sun ke, kahin hai koi
Bole sayaare, sar e arsh e bareen hai koi

chaand kahta tha nhi ahl e zameen hai koi
Kehkashan kehti thi poshida yahin hai koi

Kuch jo samjha tu mere shikwa ko rizwan samjh
Mujhe janat se nikala howa insan samjha

⏩ I grant that we have earned repute as ever reconciled to fate
But to you still a tale of pain I can no longer help narrate.

Though we may seem like voiceless Iyres, within imprisoned anguish cries
Its urge compels and I obey, framing these  plaintive melodies.

Hear  you O God ‘ these sad complaints those of proven fealty,
From lips accustomed but to praise hear you these words in blame of you,
Full about Shikwa Jawab e Shikwa

Jawab e Shikwa The Answer to the Complaint (2)

 
Peer e Gardoon ne kaha sun ke, kahin hai koi
Bole sayaare, sar e arsh e bareen hai koi

 

chaand kahta tha nhi ahl e zameen hai koi
Kehkashan kehti thi poshida yahin hai koi

Kuch jo samjha tu mere shikwa ko rizwan samjh
Mujhe janat se nikala howa insan samjha
 

 

The skies exclaimed in wonderment, some one is hiding here 

The wheeling planets paused to say, seek on highest sphere 

The silver moon said you are wrong, some mortal it must be 

The milky way too joined converse, here in our midst is he. 

Rizwan alone, my plaintive voice began to recognise, 

He knew me for a human who had lost his paradise.

Shikwa Jawab e Shikwa
 

 

Shikwa The Complaint(3)

Thi to maujood azal se hi teri zaat e qadim
phool tha zaib e chaman par na peshan thi shamim

Shart insaaf hai ae sahib e altaf e amim
bo e gul phailti kis tarah jo hoti na nasim

Hum ko jamiat e khatir ye preshani  thi
Warna Ummat tere Mehboob (S.A.W) ki diwani thi

 
From when eternal time began your timeless self had also been
But then no breeze its sweetness spread though the rose reigned the gardens queen.
 
Canst you in justice but confess O Lord from whom all favors flow,
Had not the south wind toiled in love the world your fragrance would not know?
 
The glad travail we sought for rejoiced our souls and our pride
Thinks you the followers of your friend insanely spread your truth so wide?
Shikwa Jawab e Shikwa

Jawab e Shikwa The Answer to the Complaint (3)

 
Thi farishton ko bhi hairat, ke yeh awaz hai kya
Arsh walon pe bhi khalta nahi ye raaz hai kya

 

Taa sar e arsh bhi insan ki tag o taaz hai kya?
Aa gayi khak ki chutki ko bhi parwaaz hai kya?

Ghafil Aadaad se yeh sukan e zameen kaise hain
Shokh o Gustakh yeh pasti ke makeen kisa hain 

 
And even the Angels could not tell what was that voice so strange,
Whose secret seemed to lie beyond celestial wisdom’s range.

They said, can man now roving come and reach these regions high?
That tiny speck of mortal clay, has it now learnt to fly
 

                                     How little do these beings of earth laws of conduct know,
                                     How coarse and insolent they are, these men who live below.

Shikwa Jawab e Shikwa

Shikwa The Complaint(4)

Hum se pehle tha ajab tere jahan ka manzar
Kahin masjood tha pathar kahin maabood shajar

 

Khugar e paikar e mahsoos thi insaan ki nazar
Manta phir koi un dekhe Khuda ko Kyukar

Tujh ko maalum hai leta tha koi nam tera?
Quwwat e baazo e Muslim ne kiya kaam tera

 
Before we came how strange a sight was this most beauteous word of thin yours
For here to stones men bowed their head, and there in tree did Gods’ enshrine

Their unenlightened minds could seize nought else but what their eyes could see,
You know, Lord, your write ran not man neither knew nor worshipped the (you)

And canst you say that even once one of these did your name recite?
It was the might of Muslim arms fulfilled your task and gave them light.
Shikwa Jawab e Shikwa
 

Jawab e Shikwa The Answer to the Complaint (4)

Iss Qadar shokh ke Allah se bhi barham hai
Tha jo masjood e malaek yeh wohi adam hai?

 

Alam e kaif hai dana e ramooz e kaam hai
Han, magar Ijaz ke asrar se namehram hai

Naaz hai taaqat e guftaar pe insanon  ko
Baat karne ka saliqa nhi nadanon ko

 
So great their insolence indeed, they dare even God upbraid
Is this the man to whom their bow the angels once had made?

Of quality and quantity he knows the secrets true,
The ways of humbleness as well if he a little knew,

That they alone are blest with speech how proud these humans be,
Yet, ignorant, they lack the art to use it gracefully.
 
Shikwa Jawab e Shikwa

Shikwa The Complaint(5)

Bas rahe the yahin saljuq bhi toorani bhi
Ahl e chin cheen mein, Iran mein sasani bhi

 

Issi maanore mein abad the yoonani bhi
Issi dunya mein yahudi bhi the nusraani bhi

Par tere naam pe talwar uthai kisi ne
Bat jo bigri huwi thi woh banaai kis ne

 
Yet once there lived the seljuks here, Turanians too, and wise Chinese,
Sasanians drew their breath and thrived in rose perfumed Iranian breeze,

And else where in your peopled world the Greeks of Yunan held their sway,
While sons of Israel side with Christian Nations had their day.

But which among these nations raised the sacred sword in holy fight,
Self – consecrated to your cause to set crazy world aright?
Shikwa Jawab e Shikwa

 

Jawab e Shikwa The Answer to the Complaint (5)

 Ayi awaz ghum angaiz hai afasan tera
Ashk e betaab se labraiz hai paimana tera

 

Asmangeer huwa naara e mastana tera
Kis qadar shokh zuban hai dil e diwana tera

Shukr Shikwa ko kiya husan e ada se tu ne
Hum sukhan kar diya bandon ko khuda se tu ne


Then spake a voice compassionate, your tale enkindles pain
Your cup is brimming full with tears which you could not contain.

Even high heaven itself is moved by these impassioned cries,
How wild the heart which taught your lips such savage melodies,

Its grace yet makes this song of yours a song of eulogy;
A bridge of converse  you have formed’ twixt mortal man and me.

Click Here Full SHIKWA JAWAB E SHIKWA

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *