Shama Iqbal poetry || The Candle || Bang-e-Dra-018
Shama Iqbal poetry
Shama Iqbal poetry
Allama Iqbal Poetry Urdu Tashreeh
Bazm e jahan main main bhin hun ae shama dardmand
Faryad dar gira sift e dana e sapand
Di ishq ne hararat e souz e duron tujhe
Aur gul farosh e ashak e shafaq gon kiya mujhe
Ho shama e bazm e aysh ke shama e mazar tu
Har haal ashak e gham se rahi humkinar tu
Yak been teri nazar sift e ashiqan e raaz
Meri nigah maya e ashob e imtiaz
Kaabe main bukade mein hai yaksaan teri zia
mein imtiaz e dair o haram mein phansa huwa
Hain shan ah ki tere dood e siyah main
Poshida koi dil hai teri jalwagah main
Jalti hai tu ke barq e tajalli se door hai
Be dard tere souz ko samjhe ke noor hai
Tu jal rahi hai aur tujh kuch khabar nahi
Beena hai aur souz e darun par nazar nahi
Mein josh e iztirab se seemabdar bhi
Agah eiztirab e dil e beqarar bhi
Ye imtiaz e riffat o pasti issi se hai
Gul main mehak sharab mein masti isi si hai
Bustan o bulbul o gul bu hai ye aaghi
Asal e kashakash e man o tu hai ye aagahi
Subah e azal jo husn huwa dilstann e ishq
Awaz e kun huwi tapish amoz e jaan e ishq
Ye hukam tha ke gulshan e kun ki bahar dekh
Aik ankh le ke khawab e pareshan hazar dekh
Mujh se khabar na puch hijab e wujoob ki
Sham e firaq subah thi meri namood ki
Woh din gaye ke qaid se mein ashna na tha
Ziab e darakht e toor mera ashiyana tha
Yaad e watan fasurdagi e be sabab bani
Shauq e nazar kabhi kabhi zauq e talab bani
Ae shama intihaye faraib e khiyal dekh
Masjood e sakinan e falak ka mal dekh
Mazmoon firaq ka hu sureya nishan hun main
Ahang e taba e nazim e kaun o makan hu main
Bandha mujhe jo us ne to chahi meri namod
Tehreeh kar diya sir e diwan e hast o bood
Gohar ko musht e khak main rehna pasand hain
Bandish agarche sust hai mazoon bulandn hain
Chashm e ghalat nigar ka sara qasoor hai
Alam e zahoor e jalwa e zaauq e shur hai
Ye silsila zaman o makan ka kumand hai
Tauq e gulooye husn e tamasha pasand hai
Manzil ka ishtiq hai gum karda rah hu
Ae shama mein aseer e farabe nighah hu
Sayyad ap halqa e daam e sitam bhi ap
Baam e haram bhi taeer e haram bhi ap
Mein husn ke ishq e sarapa gudaz hu
Khulta nahi ke naaz hu main ya niaz hu
Ha ashnaye lab ho na raaz e kuhan kahin
Phir chir na jaye qissa e daar o rasan kahin
Lyric by : Allam Iqbal
The Candle Bang-E-Dra : 18
in English
O candle I am also an affected person in the world assembly
Constant complaint is my lot in the manner of the rue
Love gave the warmth of internal pathos to you
It made me the florist selling blood mixed tears
Whether you be the candle of a celebrating assembly or one the grave
In every conditoin associated with the tears of sorrow you remain
Your eye views all with equity like like the secret’s lovers
My eye is the pride of the tumult of discrimination
Your illumination is alike in the Ka’bah and the temple
I am entangled in the temple and the haram’a discrimination
Your black smoke contains the sigh’s elegance
Is some heart hidden in the place of your manifestation
You burn with pathos due to distance from Tajalli’s light
Your pathos the callous one consider your light
Though you are burring you are unaware of it all
You see but do not encompass the internal pathos
I quiver like mercury with the excitement of vexation
As well I am aware of vexations of the restless heart
This was also the elegance of some beloved
Which gave me perception of my own pathos
This cognition of mine keeps me restless
Innumerable fire temples are asleep in this spark
Discrimination between high and low is created by this alone
Fragrance in flower, exstasy in wine is created by this alone
Garden nightingale flower, fragrance this cognition is
Root of the struggle of I and you this Cognition is
At creation dawn as beauty became the abode of love
The sound of Kun taught warmth to the spirit of love
The command came beauty of kun garden to witness
With one eye a thousand dreadful dreams to witness
Do not ask me of the nature of veil of being
The eve of separation was the dawn of my being
Gone are the days when unaware of imprisonment I was
That my abode the adornment of the tree of tur was
I am a prisoner but consider the cage to be a garden
This exil’s hovel of sorrow I consider the homeland
Memories of the homeland a needless melancholy became
Now the desire for sight now longing for search became
Theme of separation I am the exalted one I am
Design of the will of the universe’s lord I am
He desired my display as he designed me
When at the head of existence’ divan he wrote me
The pearl likes living in a handful of dust
Style may be dull the subject is excellent
Not seeing it rightly is the fault of shortsighted perception
The universe is the show of effulgence of taste for cognizance
I have lost the way longing for the goal I am
O Candle Captive of perception’s illusion I am
I am the hunter as well as the circle of tyranny’s net
I am the haram’s roof as well as the bird on haram’s roof
Am I the beauty or head to foot the melting love am I?
It is not clear whether the beloved or the lover am I?
I am afraid the old secret may come up to my lips again
Lest story of suffering on the cross may come up again
Full Book with Translation BANG-E-DRA